- Кстати… - это перемещение не укрылось от внимания Райта и он решительно повернулся к графине, - ваша светлость! Мы жаждем услышать ваш рассказ, для чего вы так стремилась меня увидеть, что даже решилась угрожать страже?
- Но я… - оскорбленно вспыхнула Церцилия и до крови прикусила губку, - я думала… вы захотите…
- Выслушать ваши извинения за возмутительное поведение на тохане?! - язвительно осведомился Райт, - Хорошо… мы готовы их услышать, но у нас есть одно уточнение… мы выяснили значение некоторых слов… которые ваша светлость нашли уместным в тот раз произнести… и должны с прискорбием сообщить, что не считаем их допустимыми для девушки вашего положения.
- О-о… - только и смогла выдавить Церцилия под ядовитыми взглядами соперниц, - но дядя…
- Вы хотите сказать, что это его величество Зенбарг Третий рекомендовали Вам так обращаться с незнакомыми молодыми лордами?! - Когда Райта всерьез задевали за живое, он становился необычайно злопамятной язвой.
Графиня только отчаянно замотала головой, все оказалось вовсе не так, как она себе представляла по объяснениям дяди.
- Отправляйся туда, дочка, - звучно хлопнув по столу крепкой ладонью, заявил король, - и покажи этим изнеженным провинциальным хлюпикам, что такое настоящая живая женщина! Они там, небось, со своим сюсюканьем забыли, что в девушке должен быть азарт, огонь, и… - тут он, хмыкнув, нарисовал пальцем в воздухе крутую восьмерку, - и все остальное.
- Впрочем… - Райт так же быстро остывал, как и распалялся, - я принимаю ваши извинения. Аудиенция закончена.
Дорд едва не присвистнул, вот тут кузен явно перестарался. Его собственный дядя, Багрант, будет крайне недоволен, если по вине племянника останется без поддержки Зенбарга Третьего.
- Мы привезли вашей светлости письмо от короля Марката, и небольшой презент, - сообразив, что их миссии грозит полнейший провал, поторопился вступить в разговор спутник Церцилии, - дары океана… разрешите принести… они в коляске.
- Не люблю рыбу… в ней кости… - неуступчиво буркнул Эртрайт но сразу смолк, поймав крайне неодобрительный взгляд лже Таргеля.
- Если ее светлость привезла малосольное филе гигантской рыбы трепанни, то вы будете приятно удивлены, там нет ни одной косточки, - неожиданно для присутствующих вступилась за посольство Марката леди Тренна, - а тебя, Цили, я уже предупреждала, не стоит разговаривать с лордами, как с матросами в Галтском порту. Ваша светлость… - теперь магиня смотрела прямо в глаза Райту, и он невольно поежился под этим, казалось бы, ласковым взглядом, - как наставница Церцилии прошу извинения за допущенное ею неделикатное поведение, и заверяю, что она приложит все усилия, чтоб избежать такого в дальнейшем.
Вот оно, сообразил Дорд, наставница!
Так. Стало быть, все эти девушки ее бывшие воспитанницы! Ну, тогда понятно, откуда они так хорошо знают друг друга. И значит теперь нужно только попросить Гиза, чтобы хорошенько разузнал все про…
Дальше додумать герцог не успел, Монрат снова распахнул дверь и важно объявил:
- Принцесса Тайлихон, дочь хана Дехтияра.
В этот раз степная красавица выступала собственными ножками, за ней неотступно следовал чем-то недовольный толстячок. Видимо ему не понравилось, решил герцог, что Брант не пустил во дворец всю остальную охрану.
Последней невозмутимо шла Риселла в своем новом, монашеском, облике, и это нисколько не удивило никого из присутствующих, только Церцилия обреченно вздохнула.
Принцесса Тайлихон оказалось невысока и изящна, а количество навешенных на нее массивных украшений заставляло невольно пожалеть бедняжку, вынужденную таскать такую тяжесть. И отвлечь внимание от ее черных глаз, торопливо окинувших присутствующих цепким, оценивающим взглядом.
- Ханшалли Тайлихон приветствует хозяина дома и его высоких гостей, и желает им и всем их родственникам благополучия и здоровья во все века, да услышит всеслышащий эти слова, - герцог впервые благосклонно улыбнулся Риселле, из признательности, что девушка существенно сократила длинную и цветистую речь толстячка, произнесенную на ошемском.
Райт в этот раз решил не связываться с незнакомыми степными правилами приличия, Гиз мимоходом обмолвился, что у них принято умыкать как невест, так и женихов, случайно скомпрометировавших или оскорбивших девушку. Причем было достаточно просто слова потерпевшей, и чем богаче были её родители, тем весомее считалось обвинение.
Поэтому лже герцог ограничился приветливой улыбкой и парой дежурных фраз.
Едва принцессы обменялись любезностями и приветствиями, Монрат, получивший от Таргеля в подтверждение к ранее отданным инструкциям вполне понятный знак, важно сообщил, что кушать подано.
Райт на правах хозяина радушно пригласил всех к столу не забыв бросить короткий тревожный взгляд на брата, призывающий не оставлять его на растерзание невестам.
Дорд только ободряюще подмигнул, он заранее дал мажордому вполне определенные указания, и потому не волновался, что окажется вдали от привычного места. И тут же незаметно приотстал от кузена, собираясь переговорить с Милли, безрадостно опущенные голубые глаза Галирии и сердито нахмуренный лоб ее брата очень беспокоили герцога. Того и гляди, невеста сбежит куда подальше от своего счастья, и Дорду придется самому отвечать на приторные улыбки Аглессы.
Поймать переводчицу удалось очень просто, как и все второстепенные гости, она неспешно шла сзади принцесс. Дорду потребовалось лишь немного приотстать от брата, чтобы оказаться рядом с ней.